Hello my dear student!
Are you full of beans (lleno de energía/ a tope de energía) to learn about idioms? ¡Los idioms son a piece of cake🥮🎂/ pan comido!
Have you seen the news? Be on the ball / Pay attention to these screenshots:
1
2
3
"Dumper than a sack of bricks" is an idiom. But, what's an idiom? son frases hechas cuyo significado generalmente se deduce de la idea que transmite y no del sentido literal de la expresión. Equivalen a los refranes y modismos que utilizamos en español.
¡Sé que tú también eres un experto traduciendo expresiones de forma literal🙈!
Sí, sí, sí no te hagas el sueco, don’t do the Swedish (“to play dumb”), sabes de qué te hablo.
Entonces, ¿Cómo se debería haber traducido "Dumper than a sack of bricks"?
Aquí le vamos a dar la vuelta a la tortilla, we "flip the omelette" (“to turn the tables”) y vamos a dejar de traducir de forma literal. Para ello vamos practicar algunos idioms, ya sabes que la práctica hace al maestro /practice makes you perfect!
Algunos son iguales o parecidos en inglés y español:
Pero otros son totalmente distintos:
Don't go bananas🍌 ("volverse loco") con los idioms, It's a piece of cake ("muy fácil").
ACTIVITY 1. Presta a tención a estos idioms, can you guess the meaning?
Kick the bucket🪣 (dar una patada al cubo)
Buckle down (abrocharse el cinturón)
Bob’s your uncle
Barking up to the wrong tree.🐶🦮🐕
Monkey around.🐒🐵
Hit the sack
To paint the town red
cut the cheese🧀🧀🤭🍑
Not the sharpest tool in the shed. (no ser la herramienta más afilada del cobertizo)
Tie the knot ⑅
To hit the books 📚 📗
bullshit💩💩
- to drink like a fish🐠🐟
to have a bun in the oven (tener uno bollo en el horno)
Speak of the Devil😡
To be cheeky
A. ¡y se acabó! ¡ listo! así de fácil, ahí lo tienes.👌
B. tirarse un pedo. 😂💨👃🤢🤮
C. estar embarazada.🤰
D. morir☠️/ "Estirar la pata" / "pasar a mejor vida".
E. no es exactamente un lumbreras o el más espabilado, que a alguien que es un poco tonto o corto.
F. casarse, contraer matrimonio.💒
G. irse de fiesta, "salir de marcha".🥳🎉
H. ⚠️ ⚠️⚠️❗❗que algo es mentira, que no tiene ningún sentido, que es un disparate o una tomadura de pelo. Como podrás deducir es una expresión bastante vulgar, y que por tanto deberías reservar para momentos de emergencia.🚫 🚫 🚫 🙊🙊🙊🙊
I. "Tener más cara que espalda"
J. estudiar duro, "hincar los codos", "empollar🐣🐥".
K. "Hablando del rey de Roma"♔🫅👑
L. beber mucho alcohol, "beberse hasta el agua de los floreros".🍹🧉
M. estar equivocado /"ir en dirección contraria".
N. hacer tonterías
O. Ponerse a trabajar duro "Ponerse manos a la obra".
P. "Planchar la oreja"/ dormir.
ACTIVITY 2. Translate the idioms of this dialogue:ACTIVITY 3.

liveworksheets.com
ACTIVITY 5. Over to you! Which one of these English expressions is your favourite? Do you know any hilarious English expressions?